成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

7/12/2019 9:37:00 AM

文獻(xiàn)翻譯是否專業(yè)全看這四點(diǎn)細(xì)節(jié)了

文獻(xiàn)翻譯一般指對(duì)不同類型、不同語(yǔ)言的文獻(xiàn)所記載的信息內(nèi)容進(jìn)行翻譯,以達(dá)到信息互通、文獻(xiàn)思想交流的目的。

·文獻(xiàn)翻譯格式

(1)摘要,關(guān)鍵詞:宋體五號(hào)(其中“摘要”和“關(guān)鍵詞”為宋體五號(hào)加粗),行間距設(shè)置為18磅,段前段后間距設(shè)置為0.5行,對(duì)齊方式選擇“兩端對(duì)齊”方式;各個(gè)關(guān)鍵詞之間以分號(hào)(;)或者(,)隔開(kāi),最后一個(gè)關(guān)鍵詞后不加標(biāo)點(diǎn);

(2)正文一級(jí)標(biāo)題:采用黑體小三號(hào)加粗,行間距設(shè)置為20磅,段前段后間距設(shè)置為0.5行,一般采用“1 引言”樣式,其中1和“引言”之間用一個(gè)空格分開(kāi);

   正文二級(jí)標(biāo)題:采用黑體小三號(hào),行間距設(shè)置為20磅,段前段后間距設(shè)置為0.5行,一般采用“2.1 系統(tǒng)原理”樣式,其中1和“系統(tǒng)原理”之間用一個(gè)空格分開(kāi);一級(jí)標(biāo)題和二級(jí)標(biāo)題采用“左對(duì)齊”方式;

(3)正文內(nèi)容:采用宋體小四號(hào),行間距設(shè)置為20磅,段前段后間距設(shè)置為0行,首行縮進(jìn)2字符,正文對(duì)齊方式在段落格式設(shè)置中選擇“兩端對(duì)齊”,遇正文中有公式的,設(shè)置該行(段)行間距為“單倍行距”

(4)插圖:請(qǐng)?jiān)O(shè)置圖片版式為“浮于文字上方”,并勾選“居中”,圖片大小根據(jù)版圖,按比例適當(dāng)進(jìn)行縮放,圖示說(shuō)明采用“圖1 主控制器的結(jié)構(gòu)圖”樣式置于圖下,圖序與說(shuō)明一個(gè)空格字符間隔,圖示說(shuō)明采用宋體五號(hào),居中對(duì)齊,行間距設(shè)置為“單倍行距”,段前段后距設(shè)置為0.5行;

(5)表格:在表格屬性中選擇“居中”對(duì)齊方式,表格說(shuō)明采用“表1 兩種方法試驗(yàn)數(shù)據(jù)比較”樣式置于表格上方,表序與說(shuō)明以一個(gè)空格字符間隔,表格說(shuō)明采用宋體五號(hào),居中對(duì)齊,行間距設(shè)置為“單倍行距”,段前段后距設(shè)置為0.5行;

(6)參考文獻(xiàn):“參考文獻(xiàn)”格式同一級(jí)標(biāo)題格式,參考文獻(xiàn)內(nèi)容采用宋體五號(hào),行間距設(shè)置為18磅,段前段后間距為0行,對(duì)齊方式選擇“左對(duì)齊”方式,其中出現(xiàn)的標(biāo)點(diǎn)一律采用英文標(biāo)點(diǎn);

以上摘要,關(guān)鍵詞,正文,標(biāo)題及參開(kāi)文獻(xiàn)中出現(xiàn)的英文字符和數(shù)字,疑慮設(shè)置為“Times New Roman”字體。

·文獻(xiàn)翻譯軟件


文獻(xiàn)翻譯是否專業(yè)全看這四點(diǎn)細(xì)節(jié)了

今天樂(lè)文翻譯公司的小編為大家整理了一些常用的好用的英文翻譯工具,總有一款適合你,看過(guò)來(lái)····——致閱讀中的你!

1.SCI Translate5.0 軟件

2.谷歌瀏覽器翻譯

3.專業(yè)詞匯翻譯--MedSci

4.CNKI翻譯

5.word自帶微軟翻譯

6.Linggle

7.NetSpeak

8.Lingoes

·文獻(xiàn)翻譯細(xì)節(jié)

近幾年來(lái),隨著國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技的快速發(fā)展,文獻(xiàn)作為一種交流傳播信息的方式,文獻(xiàn)翻譯也尤為重要。你們是否在對(duì)文獻(xiàn)翻譯無(wú)從下手而苦惱,這些煩惱歸根結(jié)底就是苦于不會(huì)文獻(xiàn)翻譯,對(duì)自己文獻(xiàn)翻譯水平不放心。那么,北京樂(lè)文翻譯公司淺析如何選擇成為一名優(yōu)秀文獻(xiàn)翻譯者呢?文獻(xiàn)翻譯時(shí)候又該注意哪些細(xì)節(jié)呢?

1、文獻(xiàn)翻譯時(shí)要尊重原作者的意思

忠于原文是翻譯的一個(gè)最基本的原則,文獻(xiàn)翻譯的最終目的就是要將原作者的意思、原文獻(xiàn)中的知識(shí)傳遞給讀者,如果以來(lái)原文隨意刪改,那這種翻譯就沒(méi)有任何意義。

2、文獻(xiàn)翻譯在詞匯和術(shù)語(yǔ)的表達(dá)上要專業(yè)

文獻(xiàn)翻譯不同于一般的普通資料的翻譯,涉及到的專業(yè)詞匯更多,翻譯難度更大,對(duì)譯員水平要求也更高,譯員除了要掌握必要的語(yǔ)言知識(shí)和翻譯技巧外,還要對(duì)所翻譯文獻(xiàn)涉及到的專業(yè)背景知識(shí)有一定程度的了解,才能更好地做好文獻(xiàn)的翻譯。 

3、文獻(xiàn)翻譯時(shí)要細(xì)心,不能出現(xiàn)低級(jí)錯(cuò)誤

文獻(xiàn)是對(duì)科研、學(xué)術(shù)成果的一種記錄,為今后的研究、人們的生活提供指導(dǎo)和科學(xué)參考資料,因此在翻譯時(shí)要尤其小心,一個(gè)小的錯(cuò)誤就可能會(huì)給讀者帶來(lái)很大的困擾,比如1.1million 翻譯成十一萬(wàn),雖然只是移動(dòng)了小數(shù)點(diǎn)的位置,結(jié)果卻相差很大。

4、文獻(xiàn)翻譯給我們的生活也帶來(lái)很大的影響。其重要性體現(xiàn)在:

1)文獻(xiàn)翻譯是科學(xué)研究的基礎(chǔ)。文獻(xiàn)對(duì)人類文明的探索研究以及社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步都無(wú)法取代。

2)文獻(xiàn)是人類獲取知識(shí)及消息的媒介。

3)文獻(xiàn)的記載可以代表當(dāng)時(shí)時(shí)代人類的文化水平。

以上就是樂(lè)文翻譯公司小編總結(jié)的文獻(xiàn)翻譯資訊,希望小編總結(jié)的文獻(xiàn)翻譯相關(guān)資訊對(duì)你有所幫助,更多文獻(xiàn)翻譯相關(guān)閱讀,敬請(qǐng)登錄樂(lè)文翻譯公司的官網(wǎng)查看!

——選自:樂(lè)文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

文獻(xiàn)翻譯的要求和方法

翻譯文獻(xiàn)資料一些需要注意的問(wèn)題

論文翻譯服務(wù),高端專業(yè)論文文獻(xiàn)翻譯服務(wù)

閱讀文章:積分+1