成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

10/16/2018 9:39:00 AM

如何推動(dòng)中國(guó)的對(duì)外翻譯

612日上午,第四屆全國(guó)對(duì)外傳播理論研討會(huì)專題論壇《翻譯與對(duì)外話語(yǔ)創(chuàng)新》在重慶霧都賓館舉行;

 

不斷創(chuàng)新對(duì)外翻譯,推動(dòng)中國(guó)文化走出去?!爱?dāng)中國(guó)被歷史性地推到國(guó)際舞臺(tái)的中央,我們的對(duì)外翻譯該如何應(yīng)對(duì)這種新形勢(shì)?”

 

612日,這一重要課題在第四屆全國(guó)對(duì)外傳播理論研討會(huì)翻譯與對(duì)外話語(yǔ)創(chuàng)新專題論壇上被提出。

 

當(dāng)天上午,與會(huì)嘉賓從不同角度,就“如何推動(dòng)中國(guó)的對(duì)外翻譯”、“如何在對(duì)外話語(yǔ)中創(chuàng)新”等問(wèn)題展開(kāi)了熱烈討論。

 

用好的翻譯填充文化間鴻溝

 

“今天的中國(guó)已經(jīng)走到了世界舞臺(tái)的中央,要講好中國(guó)故事,把現(xiàn)代中國(guó)的理念、文化介紹到國(guó)外,對(duì)外翻譯在其中起著至關(guān)重要的作用?!?/span>

 

中國(guó)網(wǎng)總編輯、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)王曉輝認(rèn)為,如果對(duì)外翻譯缺乏創(chuàng)新精神,就會(huì)跟不上新形勢(shì)的變化,影響對(duì)外傳播的效果。

 

中國(guó)外文局原副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)黃友義贊成王曉輝的觀點(diǎn),在他看來(lái),當(dāng)前,中西文化間的鴻溝很大程度上只能靠對(duì)外翻譯來(lái)填充。

 

“這就要求對(duì)外翻譯承擔(dān)起重要的對(duì)外文化溝通責(zé)任?!秉S友義認(rèn)為;

 

當(dāng)下,翻譯工作者需要更加積極地承擔(dān)起三個(gè)方面的責(zé)任:一是在翻譯過(guò)程中積極普及中國(guó)文化知識(shí);

 

二是要保持和發(fā)揚(yáng)中國(guó)的風(fēng)格,幫助外國(guó)受眾理解中國(guó);三是把對(duì)外翻譯當(dāng)作化解誤會(huì)的手段。

 

“這就要求對(duì)外翻譯工作者在未來(lái)的工作中更加勤思考、多積累。在翻譯的形式和內(nèi)容上盡可能的中國(guó)化;

 

在原則問(wèn)題上保持中國(guó)特色,堅(jiān)持求同存異,努力消除障礙。”北京周報(bào)社社長(zhǎng)李雅芳說(shuō);

 

這些努力的目的就是為了更加有效地提高中國(guó)的話語(yǔ)權(quán),更好地發(fā)出讓外國(guó)人理解的“中國(guó)聲音”。

 

建立專門的“中譯外”人才庫(kù)

 

黃友義認(rèn)為,在當(dāng)前中國(guó)文化大繁榮、中國(guó)文化“走出去”的大背景下,外國(guó)人開(kāi)始更加急切地想要了解中國(guó);

 

這就要求翻譯人員承擔(dān)起融通中外的職責(zé),對(duì)外講好中國(guó)故事,傳遞中國(guó)聲音。

 

“中國(guó)文化‘走出去’的迫切性、本土翻譯人才的缺失,讓我們開(kāi)始思考如何進(jìn)行翻譯人才培養(yǎng)的改革?!?/span>

 

黃友義建議,為更好地傳播中國(guó)文化,中國(guó)應(yīng)當(dāng)建立專門的“中譯外”人才庫(kù)。

 

北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)邱鳴提出,只有政府、學(xué)校、企業(yè)三方“三位一體”有機(jī)聯(lián)動(dòng),才有利于“中譯外”本土人才庫(kù)的建設(shè)。

 

政府、學(xué)校和企業(yè)如何各司其責(zé),充分發(fā)掘自身優(yōu)勢(shì),建立長(zhǎng)效的聯(lián)動(dòng)機(jī)制?

 

邱鳴認(rèn)為,首先應(yīng)改革高校課程,針對(duì)“中譯外”人才培養(yǎng)的特點(diǎn)設(shè)置兼具動(dòng)態(tài)與平衡的課程;

 

其次,要加強(qiáng)高校與企業(yè)及行業(yè)協(xié)會(huì)的聯(lián)動(dòng),差異化地培養(yǎng)中外人才,多渠道傳播中國(guó)文化;

 

最后,還要加強(qiáng)高校與政府間的聯(lián)動(dòng),注重“中譯外”人才培養(yǎng)和文化對(duì)外傳播的規(guī)范性。

 

主動(dòng)向西方譯介中國(guó)文學(xué)

 

去年,美國(guó)亞利桑那州立大學(xué)副教授吳旭和他的團(tuán)隊(duì),就“美國(guó)人的‘中國(guó)觀這一課題;

 

在全美范圍內(nèi),對(duì)普通老百姓和精英同時(shí)進(jìn)行雙向同問(wèn)卷抽樣調(diào)查。

 

“我們?cè)凇牟孔髌酚绊懩銓?duì)中國(guó)的判斷’這一問(wèn)題調(diào)查中發(fā)現(xiàn),無(wú)論是美國(guó)精英還是普通民眾;

 

影響他們‘中國(guó)觀’的文學(xué)或影視作品,沒(méi)有一部是代表現(xiàn)代中國(guó)形象的。”

 

吳旭認(rèn)為,文學(xué)和影視作品在對(duì)外傳播中更容易被外國(guó)人所接受。

 

所以,推出像《西游記》《花木蘭》這樣有傳播影響力的作品,是當(dāng)下值得思考的問(wèn)題。

 

“翻譯中國(guó)文學(xué)、中國(guó)影視作品是中國(guó)文化‘走出去’的重要途徑?!鄙虾M鈬?guó)語(yǔ)大學(xué)副教授鮑曉英認(rèn)為;

 

中國(guó)文學(xué)在對(duì)外方面依舊處于初級(jí)階段,這就要求要更積極主動(dòng)地向西方評(píng)介中國(guó)的文學(xué)、中國(guó)的影視作品。

 

對(duì)此,鮑曉英提出了七點(diǎn)建議:一是與國(guó)外出版社進(jìn)行版權(quán)合作出版;二是拓展影視媒介譯介途徑;

 

三是借用西方主流媒體宣傳;四是引入文學(xué)代理人制度;五是增加政府對(duì)中國(guó)文學(xué)翻譯、出版的資助;

 

六是拓展普通受眾,建立譯介受眾反饋;七是為中國(guó)作家搭建“走出去”的平臺(tái)。

 

——選自:樂(lè)文翻譯公司

 

樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:


翻譯公司如何推動(dòng)文化走出去?


翻譯推波助瀾中國(guó)文學(xué)“走出去”


中國(guó)文學(xué)翻譯的困境,翻譯大家的遠(yuǎn)去

閱讀文章:積分+1