9/17/2018 4:16:00 PM
翻譯公司淺談翻譯家藍(lán)仁哲趨勢(shì)《我彌留之際》成彌留之作
藍(lán)仁哲翻譯
1940年生,四川省資陽(yáng)縣人。1963年畢業(yè)于四川外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系,留校任教。1978—1980年作為訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者,在加拿大多倫多大學(xué)訪(fǎng)學(xué)兩年。1993年開(kāi)始享受?chē)?guó)務(wù)院頒發(fā)的特殊津貼,曾任四川外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)兼上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博導(dǎo)。1984年籌建起中國(guó)加拿大研究會(huì),擔(dān)任該會(huì)會(huì)長(zhǎng)長(zhǎng)達(dá)10年,主編《加拿大百科全書(shū)》等。
11月11日,著名翻譯家藍(lán)仁哲先生因病去世。藍(lán)先生曾任四川外語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)、中國(guó)加拿大研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)、“第五屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)”文學(xué)翻譯獎(jiǎng)終評(píng)委員會(huì)主任等職務(wù),是美國(guó)作家??思{的研究專(zhuān)家,并譯有福克納作品《八月之光》、《野棕櫚》和索爾·貝婁作品《雨王亨德森》等,今年翻譯完畢的福克納的《我彌留之際》是他最后一本譯作,該作將和??思{其他一些作品由譯林出版社于明年推出。
譯筆平實(shí)、雅致
南京林業(yè)大學(xué)的老師韓啟群,讀碩士時(shí)曾是藍(lán)先生的學(xué)生。也是經(jīng)由藍(lán)先生的推薦和指引,她最終走上研究??思{的道路,并和藍(lán)先生一起合譯《后現(xiàn)代主義質(zhì)疑歷史》一書(shū)。記者聯(lián)系到她時(shí),她表示非常難過(guò)。據(jù)她的一些了解,藍(lán)先生是在九月底查出血小板減少,后來(lái)轉(zhuǎn)成肺炎,并因?yàn)榧毙圆“l(fā)作去世的。
在韓啟群看來(lái),藍(lán)先生是一個(gè)有古風(fēng)的人,愛(ài)讀易經(jīng),愛(ài)喝茶,愛(ài)聽(tīng)?wèi)?。待人溫和,和做學(xué)問(wèn)相比,更強(qiáng)調(diào)做人。她很欣賞藍(lán)先生的譯筆,覺(jué)得平實(shí),雅致。作家趙柏田也表示,關(guān)于??思{,自己之前一直在讀李文俊的譯本,后來(lái)有朋友向他推薦藍(lán)先生的《八月之光》后,他被其中的很多譯筆深深打動(dòng),覺(jué)得“簡(jiǎn)潔”而“雅致”。
《我彌留之際》成彌留之作
據(jù)悉,從2009年下半年開(kāi)始,譯林出版社開(kāi)始策劃出版一套??思{的文集,在選擇版本時(shí),他們考慮到藍(lán)先生在翻譯《八月之光》時(shí)表現(xiàn)出的出色譯筆,決定讓他來(lái)翻譯福克納另一本書(shū)《我彌留之際》,責(zé)任編輯彭波告訴記者,藍(lán)先生是今年6月底交的稿,自序的題目是“誰(shuí)的彌留之際”,沒(méi)想到一語(yǔ)成讖,現(xiàn)今,他居然去世了。
——選自:樂(lè)文翻譯
樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。