6/14/2018 11:18:00 AM
信陽專業(yè)日語翻譯為你解決商務日語報告問題
說到小語種,可能很多人都會選擇日語,因為比較容易找工作,但是因為到日企工作的人很多,所以想要在日企職場順利的工作,首先要把日語學好,還要學會一項非常重要的技能,也是在商務職場中重要的一項技能,那就是商務報告寫作技巧。關于這點,樂文信陽翻譯公司的日語翻譯商務翻譯負責過多次的日企商務翻譯的工作,我們可以聽聽專業(yè)的日語翻譯怎么說。
商務翻譯,日語翻譯:書き出し
寫出要點
レポートを書く以上、何か相手に対して伝えたいことがあるのだと思います。それをいきなり書き始めるのではなくて、まずは書く前に何か別の紙にでも書き出してみます。
そして、要點同士で繋げられるものや、まとめられるもの、多い場合は必要ないものをつなげたり、消したりしていきます。この作業(yè)によって、レポート全體で伝えたいことがまとまり、説得力が増すことになります。
然后要點中能聯(lián)系起來的、能匯總的,點多的時候可以把沒必要的連一起寫,又或者減少來處理。這個步驟可以使報告整體要傳達的內容更精練,提高其說服力。
商務翻譯,日語翻譯:具體的な數(shù)字や名前
具體數(shù)據(jù)及名字
要點をまとめた上で、更に説得力を増すために必要になるのが具體的な數(shù)字や名前です。曖昧な表現(xiàn)ばかりではどうしても説得力に欠けてしまうので、具體的な數(shù)字や名前を出すことで説得力を増しましょう。
効果的な使い方としては、常に出すのではなく、重要なポイントで一気に出すっていうのが良いかと思います。
有效的使用方式不是一直擺數(shù)據(jù),而要在重要的點上一次性給出。
商務翻譯,日語翻譯:改行と行間
換行和行距
レポートを見た時に、隙間なく文字が並んでいては、どうしても読むほうにもプレッシャーがかかってしまいます。
看報告時如果文字密密麻麻排列著,那看的人也會感受到壓力。
そうではなく、せっかく読んでもらうのですから、改行や行間を上手くつかい読みやすいレポートに仕上げましょう。
難得給人看的報告,還是在換行和行距上下功夫,讓報告更易讀。
具體的な使い方としては、逆説の接続詞を使うたびに改行を行い、言いたいこと1まとまりで行間を1つ空けると良いかと思います。
具體方法比如遇轉折詞時換行,想說內容告一段落了就空一行比較好。(來源:滬江日語)
樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供日語翻譯,商務翻譯服務。
商務翻譯,日語翻譯:書き出し
寫出要點
レポートを書く以上、何か相手に対して伝えたいことがあるのだと思います。それをいきなり書き始めるのではなくて、まずは書く前に何か別の紙にでも書き出してみます。
寫報告是要向對方傳達某些信息。別來不來就寫上,可以先在另一張紙上歸納出來。
そして、要點同士で繋げられるものや、まとめられるもの、多い場合は必要ないものをつなげたり、消したりしていきます。この作業(yè)によって、レポート全體で伝えたいことがまとまり、説得力が増すことになります。
然后要點中能聯(lián)系起來的、能匯總的,點多的時候可以把沒必要的連一起寫,又或者減少來處理。這個步驟可以使報告整體要傳達的內容更精練,提高其說服力。
商務翻譯,日語翻譯:具體的な數(shù)字や名前
具體數(shù)據(jù)及名字
要點をまとめた上で、更に説得力を増すために必要になるのが具體的な數(shù)字や名前です。曖昧な表現(xiàn)ばかりではどうしても説得力に欠けてしまうので、具體的な數(shù)字や名前を出すことで説得力を増しましょう。
總結要點之后,要進一步提高其說服力就需要具體的數(shù)據(jù)及名字。全是含糊的說法始終欠缺說服力,通過給出具體數(shù)據(jù)及名字來提高說服力吧。
効果的な使い方としては、常に出すのではなく、重要なポイントで一気に出すっていうのが良いかと思います。
有效的使用方式不是一直擺數(shù)據(jù),而要在重要的點上一次性給出。
商務翻譯,日語翻譯:改行と行間
換行和行距
レポートを見た時に、隙間なく文字が並んでいては、どうしても読むほうにもプレッシャーがかかってしまいます。
看報告時如果文字密密麻麻排列著,那看的人也會感受到壓力。
そうではなく、せっかく読んでもらうのですから、改行や行間を上手くつかい読みやすいレポートに仕上げましょう。
難得給人看的報告,還是在換行和行距上下功夫,讓報告更易讀。
具體的な使い方としては、逆説の接続詞を使うたびに改行を行い、言いたいこと1まとまりで行間を1つ空けると良いかと思います。
具體方法比如遇轉折詞時換行,想說內容告一段落了就空一行比較好。(來源:滬江日語)
樂文信陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺,24小時為您提供日語翻譯,商務翻譯服務。