6/12/2018 3:38:00 PM
濮陽翻譯公司:翻譯們看過來,對(duì)學(xué)習(xí)法語的人來說最難發(fā)音的英語單詞
你的英語口語是不是很熟練,那么你的法語口語呢?如果這兩種語言你都很流利的話,在這兩種語言之間,有沒有某個(gè)單詞的音是不容易發(fā)出來的。樂文濮陽翻譯公司的專業(yè)法語翻譯,英語翻譯就發(fā)現(xiàn)了一件趣事:對(duì)學(xué)法語的人來說有最難發(fā)音的英語單詞。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:
對(duì)于大多數(shù)的法國人而言“three(3)”難以發(fā)音,雖然這是基礎(chǔ)但很多法國人卻做不到。其次還有“Though(然而)”, “Squirrel”(松鼠)和 “Mirror”(鏡子)......
我們說這些單詞的時(shí)候,使用唇和舌頭的方式與說法語時(shí)是不同的!
Bien s?r, les mots longues comme “Massachusetts” posent problème, mais j’ai toujours trouvé que les fran?ais ont un problème avec le mot “south”. Je dis souvent que le fran?ais typique, même s’il parle bien anglais, a une chance sur quatre à le prononcer correctement:
當(dāng)然,那些諸如“Massachusetts” (馬賽諸薩州/麻?。┑拈L(zhǎng)單詞會(huì)有問題,不過還發(fā)現(xiàn)法國人說 “south”(南)這個(gè)詞時(shí)也會(huì)有問題。即使一個(gè)典型的法國人,他英語說得再好,都只有1/4的概率把這個(gè)詞讀正確。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:
25% des fois il le prononce “south”. Bravo! 25% 他說成 “south”. 棒!
25% des fois il dit “thous” 25% 會(huì)說成 “thous”
25% “sous” 25% “sous”
25% “thouth” 25% “thouth”
如果你已經(jīng)到了法國,這些事情是要注意的。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:Soyez sympa avec le standardiste
對(duì)前臺(tái)友善
在法國,人與人之間都很友善尊重。你需要特別注意在前臺(tái)的接待人員,她們?cè)诠緝?nèi)部的待遇通常都很好,能把對(duì)你的評(píng)價(jià)直接轉(zhuǎn)達(dá)給上層。在專家看來,一旦進(jìn)入新的領(lǐng)地,則要加倍小心謹(jǐn)慎:規(guī)矩停車,文明等待,與人為善。你的每個(gè)動(dòng)作都在替你無聲發(fā)言。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:Adaptez-vous à l'interlocuteur
主動(dòng)適應(yīng)你的談話對(duì)象
你就是你,我們喜歡這樣的你。但在爭(zhēng)取別人的好感時(shí),最好還是用上“天鵝絨手套”戰(zhàn)略。以外人的角度評(píng)估自己的節(jié)奏是否合適:語速會(huì)不會(huì)太快,小動(dòng)作有沒有太多……通過對(duì)方走過來的步伐,推斷他有多少精力。和傳統(tǒng)的人,我們可以用天氣話題打開沉默,舒服地靠在椅背上,不急于進(jìn)入主題……面對(duì)更活躍、更有壓迫感的對(duì)象,則可以直入主題,坐在椅子前半部分,這些小細(xì)節(jié)很關(guān)鍵。(來源:滬江法語)
如果你有法語翻譯需要的話,可以隨時(shí)咨詢樂文濮陽翻譯公司的法語翻譯。
樂文濮陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,法語翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)翻譯服務(wù)。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:
對(duì)于大多數(shù)的法國人而言“three(3)”難以發(fā)音,雖然這是基礎(chǔ)但很多法國人卻做不到。其次還有“Though(然而)”, “Squirrel”(松鼠)和 “Mirror”(鏡子)......
我們說這些單詞的時(shí)候,使用唇和舌頭的方式與說法語時(shí)是不同的!
法國人覺得他們的英語說得不好。沒錯(cuò),比起別的國家,法國人說英語說得比較少。
Bien s?r, les mots longues comme “Massachusetts” posent problème, mais j’ai toujours trouvé que les fran?ais ont un problème avec le mot “south”. Je dis souvent que le fran?ais typique, même s’il parle bien anglais, a une chance sur quatre à le prononcer correctement:
當(dāng)然,那些諸如“Massachusetts” (馬賽諸薩州/麻?。┑拈L(zhǎng)單詞會(huì)有問題,不過還發(fā)現(xiàn)法國人說 “south”(南)這個(gè)詞時(shí)也會(huì)有問題。即使一個(gè)典型的法國人,他英語說得再好,都只有1/4的概率把這個(gè)詞讀正確。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:
25% des fois il le prononce “south”. Bravo! 25% 他說成 “south”. 棒!
25% des fois il dit “thous” 25% 會(huì)說成 “thous”
25% “sous” 25% “sous”
25% “thouth” 25% “thouth”
對(duì)法語人而言最難發(fā)音的英語詞自然要因人而異。比較典型的,是那些帶有在法語中所不具備的語音(有14種)的英語詞。
如果你已經(jīng)到了法國,這些事情是要注意的。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:Soyez sympa avec le standardiste
對(duì)前臺(tái)友善
在法國,人與人之間都很友善尊重。你需要特別注意在前臺(tái)的接待人員,她們?cè)诠緝?nèi)部的待遇通常都很好,能把對(duì)你的評(píng)價(jià)直接轉(zhuǎn)達(dá)給上層。在專家看來,一旦進(jìn)入新的領(lǐng)地,則要加倍小心謹(jǐn)慎:規(guī)矩停車,文明等待,與人為善。你的每個(gè)動(dòng)作都在替你無聲發(fā)言。
法語翻譯,英語翻譯小課堂:Adaptez-vous à l'interlocuteur
主動(dòng)適應(yīng)你的談話對(duì)象
你就是你,我們喜歡這樣的你。但在爭(zhēng)取別人的好感時(shí),最好還是用上“天鵝絨手套”戰(zhàn)略。以外人的角度評(píng)估自己的節(jié)奏是否合適:語速會(huì)不會(huì)太快,小動(dòng)作有沒有太多……通過對(duì)方走過來的步伐,推斷他有多少精力。和傳統(tǒng)的人,我們可以用天氣話題打開沉默,舒服地靠在椅背上,不急于進(jìn)入主題……面對(duì)更活躍、更有壓迫感的對(duì)象,則可以直入主題,坐在椅子前半部分,這些小細(xì)節(jié)很關(guān)鍵。(來源:滬江法語)
如果你有法語翻譯需要的話,可以隨時(shí)咨詢樂文濮陽翻譯公司的法語翻譯。
樂文濮陽翻譯公司,專業(yè)人工翻譯平臺(tái),商務(wù)翻譯,法語翻譯24小時(shí)為您提供各項(xiàng)翻譯服務(wù)。