6/5/2018 3:06:00 PM
駐馬店翻譯談公司同聲傳譯的特點
我們駐馬店翻譯公司:提供各類會議同傳翻譯服務(wù),在長期的同聲傳譯服務(wù)中,我們深刻體會到同傳翻譯具有如下特點:
Hatim和Mason較詳細地論述了同聲傳譯的四個特點:分配注意力(divided attention)、說滯后于聽(ear_voice span,通??s略為EVS)、設(shè)計受話者(audience design)和連續(xù)反應(yīng)(con-tinuous response)。
其中,分配注意力是指在口譯過程中譯員不得不同時進行多項加工處理活動,除對現(xiàn)時的輸入進行處理外,還需要對剛剛輸入的信息進行編碼翻譯,并通過耳機實現(xiàn)監(jiān)聽。說滯后于聽是同傳的客觀要求,滯后時間通常為2至10秒,因個人風格、句式復(fù)雜程度、源語和目標語的不同組合等因素而變化。
滯后時間可以作為粗略估計譯員每次處理信息的長度。第三個特點表明譯員并非最終受話者。講話者會根據(jù)受話者的知識水平選擇輸出語言的專業(yè)程度,并根據(jù)受話者的反饋意見修正自己的輸出。因此,在同聲傳譯過程中,譯員的受話者設(shè)計應(yīng)與講話者的受話者設(shè)計盡量一致。連續(xù)反應(yīng)指的是譯員在分配注意力和快速做出反應(yīng)的客觀要求下,只能集中處理當前的輸入,很難把現(xiàn)時的內(nèi)容與以前的內(nèi)容聯(lián)系起來。