6/5/2018 10:57:00 AM
周口翻譯公司:這些翻譯方法提高翻譯效率
經(jīng)驗(yàn)是最好的學(xué)習(xí)技巧,尤其是對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)。在翻譯行業(yè)中,剛踏入翻譯工作時(shí),總會(huì)遇到各種翻譯難題,但有經(jīng)驗(yàn)的翻譯譯員就不會(huì)出現(xiàn)這種情況,例如周口翻譯公司的中譯英,英譯中,中英互譯,英語(yǔ)翻譯譯員就是很有經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)英語(yǔ)翻譯。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
1. Read extensively, especially in your non-native language(s).
多讀書,尤其要讀外語(yǔ)作品。
· Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.
每天讀高質(zhì)量的報(bào)紙(如《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》等),堅(jiān)持至少一年。
· Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.
多關(guān)注電視和廣播里的各語(yǔ)種時(shí)事報(bào)導(dǎo)。
· Don't just listen to news stories; analyze them.
不要只把新聞當(dāng)故事聽,要分析新聞。
· Keep abreast of current events and issues.
與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)事的步伐。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).
加強(qiáng)你在經(jīng)濟(jì)、歷史、法律、國(guó)際政治和科學(xué)方面的知識(shí),了解一些基本的概念和原理。
· Take college-level courses, review high school texts, etc.
可以通過(guò)學(xué)習(xí)大學(xué)課程或復(fù)習(xí)高中課本來(lái)達(dá)到這一點(diǎn)。
4. Live in a country where your non-native language is spoken.
在通用語(yǔ)言是你所學(xué)外語(yǔ)的國(guó)家住上一段時(shí)間。
· A stay of at least six months to a year is recommended.
推薦至少住上半年到一年。
· Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
和以你所學(xué)外語(yǔ)為母語(yǔ)的人住在一起或保持互動(dòng)。
· Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).
參加一些外語(yǔ)教授的課程(如宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué),政治科學(xué)等,而不是單純的語(yǔ)言課程)。
5. Fine-tune your writing and research skills.
提升你的寫作和研究技能。
· Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.
參加有挑戰(zhàn)性的寫作課程(不僅僅是創(chuàng)意寫作課,而是新聞寫作、科技文章寫作之類的課程),如此你方能熟悉“新聞體”、“聯(lián)合國(guó)體”、“法律體”等等寫作風(fēng)格。
· Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
把不常用或者易出錯(cuò)的語(yǔ)法點(diǎn)一一記下來(lái),努力掌握它們。
· Practice proofreading.
多做改錯(cuò)練習(xí)。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
6. Improve your public speaking skills.
提升你的公共演講技能。
· Take rigorous speech courses.
參加嚴(yán)格的演講課程。
7. Hone your analytical skills.
磨練你的分析技能。
· Practice writing summaries of news articles.
練習(xí)寫新聞報(bào)道的摘要。
· Practice deciphering difficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).
· Practice explaining complicated concepts understandably.
練習(xí)把復(fù)雜的概念解釋清楚。
· Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).
為背景研究?jī)?chǔ)備資源(包括圖書館、網(wǎng)絡(luò)等等)。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
8. Become computer savvy.
通曉電腦。
· Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems.
熟悉如何在Windows操作系統(tǒng)下導(dǎo)航和管理文件。
· Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.
了解Windows系統(tǒng)多語(yǔ)種進(jìn)程的特點(diǎn),比如特定語(yǔ)言的鍵盤布局,地區(qū)性設(shè)置的方法等等。
· Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
通過(guò)日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網(wǎng)絡(luò)資源搜索。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
9. Learn how to take care of yourself.
學(xué)會(huì)照顧自己。
· Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
合理飲食,經(jīng)常鍛煉,睡眠充足。這是成為優(yōu)秀的譯員所必需的習(xí)慣。
如果你有更多有趣的翻譯技巧,歡迎和周口翻譯公司的翻譯譯員交流。如果你有翻譯的需要,也可以和周口翻譯公司聯(lián)系。
周口翻譯公司,一流的翻譯公司,為你提供各種中譯英,英譯中,中英互譯,英語(yǔ)翻譯的服務(wù)。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
1. Read extensively, especially in your non-native language(s).
多讀書,尤其要讀外語(yǔ)作品。
· Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.
每天讀高質(zhì)量的報(bào)紙(如《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》等),堅(jiān)持至少一年。
· Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
讀高質(zhì)量的雜志(如《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》等),從封面到封底,每一頁(yè)都要讀。
2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.
多關(guān)注電視和廣播里的各語(yǔ)種時(shí)事報(bào)導(dǎo)。
· Don't just listen to news stories; analyze them.
不要只把新聞當(dāng)故事聽,要分析新聞。
· Keep abreast of current events and issues.
與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)事的步伐。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).
加強(qiáng)你在經(jīng)濟(jì)、歷史、法律、國(guó)際政治和科學(xué)方面的知識(shí),了解一些基本的概念和原理。
· Take college-level courses, review high school texts, etc.
可以通過(guò)學(xué)習(xí)大學(xué)課程或復(fù)習(xí)高中課本來(lái)達(dá)到這一點(diǎn)。
4. Live in a country where your non-native language is spoken.
在通用語(yǔ)言是你所學(xué)外語(yǔ)的國(guó)家住上一段時(shí)間。
· A stay of at least six months to a year is recommended.
推薦至少住上半年到一年。
· Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
和以你所學(xué)外語(yǔ)為母語(yǔ)的人住在一起或保持互動(dòng)。
· Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).
參加一些外語(yǔ)教授的課程(如宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué),政治科學(xué)等,而不是單純的語(yǔ)言課程)。
5. Fine-tune your writing and research skills.
提升你的寫作和研究技能。
· Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.
參加有挑戰(zhàn)性的寫作課程(不僅僅是創(chuàng)意寫作課,而是新聞寫作、科技文章寫作之類的課程),如此你方能熟悉“新聞體”、“聯(lián)合國(guó)體”、“法律體”等等寫作風(fēng)格。
· Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
把不常用或者易出錯(cuò)的語(yǔ)法點(diǎn)一一記下來(lái),努力掌握它們。
· Practice proofreading.
多做改錯(cuò)練習(xí)。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
6. Improve your public speaking skills.
提升你的公共演講技能。
· Take rigorous speech courses.
參加嚴(yán)格的演講課程。
7. Hone your analytical skills.
磨練你的分析技能。
· Practice writing summaries of news articles.
練習(xí)寫新聞報(bào)道的摘要。
· Practice deciphering difficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).
· Practice explaining complicated concepts understandably.
練習(xí)把復(fù)雜的概念解釋清楚。
· Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).
為背景研究?jī)?chǔ)備資源(包括圖書館、網(wǎng)絡(luò)等等)。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
8. Become computer savvy.
通曉電腦。
· Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems.
熟悉如何在Windows操作系統(tǒng)下導(dǎo)航和管理文件。
· Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.
了解Windows系統(tǒng)多語(yǔ)種進(jìn)程的特點(diǎn),比如特定語(yǔ)言的鍵盤布局,地區(qū)性設(shè)置的方法等等。
· Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
通過(guò)日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網(wǎng)絡(luò)資源搜索。
英語(yǔ)翻譯在線翻譯經(jīng)驗(yàn):
9. Learn how to take care of yourself.
學(xué)會(huì)照顧自己。
· Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
合理飲食,經(jīng)常鍛煉,睡眠充足。這是成為優(yōu)秀的譯員所必需的習(xí)慣。
如果你有更多有趣的翻譯技巧,歡迎和周口翻譯公司的翻譯譯員交流。如果你有翻譯的需要,也可以和周口翻譯公司聯(lián)系。
周口翻譯公司,一流的翻譯公司,為你提供各種中譯英,英譯中,中英互譯,英語(yǔ)翻譯的服務(wù)。