成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

5/31/2018 9:49:00 AM

樂文開封翻譯公司中廣告語翻譯注意事項(xiàng)

按照翻譯目的論,翻譯忠實(shí)的程序和翻譯采取的策略應(yīng)該考慮到翻譯的目的和接受群體,考慮到譯文的可讀性和可接受程序。廣告語作為一種號(hào)召性文體,這種文化的核心在于讀者,因?yàn)樵撐捏w旨在號(hào)召讀者采取行動(dòng)、思考或產(chǎn)生一種感受,從而對(duì)文章的目的做出反應(yīng)。因此,廣告翻譯應(yīng)該“重點(diǎn)放在社會(huì)效益和受眾群體的接受和反應(yīng),而采用任何手段翻譯廣告的最終旨?xì)w在均應(yīng)以此為目的”。關(guān)于廣告的翻譯原則,不少學(xué)者已經(jīng)有所論述。那下面樂文開封翻譯公司就這些學(xué)者的廣告語翻譯原則再加上翻譯公司自身的經(jīng)驗(yàn)歸納為以下幾點(diǎn):

第一、   簡(jiǎn)潔而富創(chuàng)意
一般說來,翻譯 應(yīng)該首先忠實(shí)于原文。但是,不同文體,忠實(shí)的程序不盡相同。比如,法律文體和科技文體的忠實(shí)度應(yīng)該高一些,而文學(xué)作品和宣傳材料的忠實(shí)度可以稍微低一些,特別在形式方面更應(yīng)該靈活處理。因?yàn)楹笳叩闹饕康脑谟谑棺g文的讀者獲得一種美感,從而吸引這些讀者。廣告語是一種典型的宣傳文體,其主要目的在于盡可能地促銷所宣傳的產(chǎn)品,而“只有有創(chuàng)意的文體才能出奇制勝,吸引受眾的注意,打動(dòng)受眾的消費(fèi)心理,促動(dòng)受眾的消費(fèi)行文,產(chǎn)生持久的效力”。所以,廣告翻譯地“忠實(shí)”的要求不是很高,多數(shù)情況下,除意思 基本對(duì)應(yīng)外,譯者可以自由地發(fā)揮自己的創(chuàng)造力,靈活處理,充分發(fā)揮目的語在語言和文化上的優(yōu)勢(shì),譯出富有創(chuàng)意的譯文。同時(shí),還應(yīng)注意譯文的簡(jiǎn)潔,因?yàn)楹?jiǎn)潔可以讓讀者一目了然,更好地了解和記住產(chǎn)品可服務(wù)。

 


第二、   通俗中透著美感
由于廣告譯文面對(duì)的是廣大消費(fèi)者,所以應(yīng)該考慮到消費(fèi)者的受教育水平。畢竟,廣告的受眾不僅包括受到良好教育的人,還包括很多沒有受到過很好教育的人。為了照顧到這一部分消費(fèi)者,廣告譯文應(yīng)盡量做到通俗易懂,但“通俗易懂”并不意味著“俗氣”,還應(yīng)該注重美感,讓讀者在獲得一種美的享受的同時(shí)記住廣告詞,從而記住了所廣告的產(chǎn)品。這也有助于企業(yè)樹立、維持和強(qiáng)化自己的品牌形象。
 
第三、   受眾文化認(rèn)同
語言是文化的載體,廣告語作為一種特殊的語言形式,當(dāng)然會(huì)反映語言背后的文化?!安煌拿褡逵胁煌奶匦圆煌奈幕尘啊⒄斡^點(diǎn)、宗教信仰、民族民理、傳統(tǒng)習(xí)慣等。廣告語體現(xiàn)一定的民族性和審美觀,體現(xiàn)沒的價(jià)值觀和生活方式,以及不同的宗教理想和道德標(biāo)準(zhǔn)。廣告目的是實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的銷售,我們?cè)谶M(jìn)行廣告語翻譯的同進(jìn)不得不考慮所遇到的源語文化和目的語文化的沖突問題。如果在翻譯中沒有處理好跨文化的問題就會(huì)導(dǎo)致廣告在目的語文化中的失敗”,因此,可以說,翻譯廣告語的時(shí)候,要注意受眾的文化認(rèn) 。

樂文開封翻譯公司
保證每一個(gè)字均產(chǎn)自高純度腦力工作,我們可以保證在預(yù)約時(shí)間內(nèi)以高質(zhì)量的水準(zhǔn)交稿,我們有專業(yè)的五年工作以上的譯員為您提供真誠(chéng)的服務(wù),直到您滿意為止。
閱讀文章:積分+1