成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

5/23/2018 9:17:00 AM

駐馬店翻譯公司分析:中國與歐美翻譯行業(yè)的差異

樂文駐馬店翻譯公司分享:幾十年來,語言行業(yè)一直在推動跨國公司調(diào)整自己的產(chǎn)品,以適應(yīng)當?shù)匦枨?。如今,語言行業(yè)自身可能也面臨著一些調(diào)整和改變。中國語言行業(yè)的新興發(fā)展給美國和歐洲的翻譯公司帶來了挑戰(zhàn)。
  幾年前,跨國公司、小作坊公司或是獨立顧問在需要翻譯服務(wù)時,很可能會找尋美國或歐洲的翻譯公司。西方的語言服務(wù)多年來一直遙遙領(lǐng)先,以關(guān)注細節(jié)、質(zhì)量把控、教育和專業(yè)性而聞名。
  然而,201410月,新聞媒體發(fā)布了令人期待已久的頭條消息——中國購買力平價GDP超過美國。對于大多數(shù)經(jīng)濟學家和市民來說,這條消息并未讓人感到意外,但中國經(jīng)濟能夠以驚人的速度取得如此大的進展,已經(jīng)在全球各行業(yè)產(chǎn)生了連鎖反應(yīng)。
  當然,我們比較關(guān)注的是語言服務(wù)產(chǎn)業(yè),隨著翻譯服務(wù)在中國的興起和擴展,語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)取得了重大的突破。中國加入翻譯市場后,給這個行業(yè)注入了許多新的元素:低廉的價格、翻譯項目最初只外包給境內(nèi)服務(wù)商、重視機器翻譯、項目營業(yè)額增速等。這一轉(zhuǎn)型期就像所有特定行業(yè)的重大轉(zhuǎn)變一樣,給翻譯服務(wù)部門帶來了機遇和挑戰(zhàn),從而使我們產(chǎn)生了這樣的疑問:我們的翻譯需求是什么,這個行業(yè)是如何發(fā)展的?
  隨著全球化的發(fā)展以及對翻譯行業(yè)需求的增長(預(yù)計到2018年增至470億美元,約合人民幣3120億元,數(shù)據(jù)來源:卡門森斯顧問公司),中國的新興市場正在推進翻譯行業(yè)適應(yīng)全球標準,重新評估質(zhì)量與速度之間的良好平衡。將中國的語言服務(wù)業(yè)與歷史上美國和歐洲的語言服務(wù)業(yè)相比較,進行進一步研究,可以讓我們發(fā)現(xiàn)這些服務(wù)之間的差別,從而找到這個曾經(jīng)多樣化的行業(yè)的未來信號。

  歐洲和美國翻譯行業(yè)的起因
  隨便問問翻譯領(lǐng)域的任何一個人,他們都會告訴你,歷史上在這個行業(yè)中分得了最大一杯羹的是美國和歐洲。由于語言的多樣性,豐富的文化知識,強大的客戶服務(wù),以及對英語翻譯的巨大需求,這兩個地區(qū)具備了引領(lǐng)行業(yè)的能力。從歷史上看,歐洲的翻譯服務(wù)也為譯入人們廣泛需求的法語、意大利語、德語和西班牙語四種語言提供了幫助。
  縱觀卡門森斯公司歷來發(fā)布的報告,歐美一直是翻譯行業(yè)的領(lǐng)跑者。歐洲聞名之處還在于推出了控制質(zhì)量的重要舉措,包括在歐洲范圍內(nèi)為服務(wù)供應(yīng)商制定的EN 15038標準。從過去的行業(yè)趨勢來看,北美的市場占有率連續(xù)5年匹敵整個歐洲。
  卡門森斯公司預(yù)測語言服務(wù)市場的年增長率為7.41%。
  進一步考察歐美翻譯行業(yè)會發(fā)現(xiàn)他們近幾年來取得了長足進步。美國勞工統(tǒng)計局數(shù)據(jù)顯示,2010年口筆譯崗位數(shù)量為58400個,2010-2020年間這一數(shù)字預(yù)計增長42%1959年成立的美國翻譯協(xié)會如今是美國口筆譯員的專業(yè)領(lǐng)導機構(gòu),擁有萬余名會員,遍布90多個國家。此外,還有很多國家級協(xié)會和州、地方級機構(gòu)。歐委會稱歐洲有103家口筆譯協(xié)會,歐盟在審查和發(fā)展翻譯行業(yè)上投入頗多。
  歐美市場顯著增長的同時,卡門森斯公司對全球翻譯行業(yè)增長的預(yù)測為6.46%,并指出增長重點在亞洲,尤其是中國。曾被兩大巨頭主導的翻譯行業(yè)如今開始轉(zhuǎn)變,客戶與市場分析師都注意到了這一點。

  中國崛起
  中國經(jīng)濟崛起的模式很簡單:全國上下為外資提供渠道,讓勞動力市場保持低成本。這種機制創(chuàng)收頗豐,在各行各業(yè)得以復制、推廣,其中包括語言服務(wù)業(yè)。據(jù)中國翻譯協(xié)會,上世紀90年代末中國開始出現(xiàn)以市場為導向的翻譯服務(wù)。中國譯協(xié)成立于1982年,初期定位是學術(shù)會員機構(gòu),而非中國專業(yè)譯者的核心機構(gòu)。20世紀90年代初,中國的翻譯費還不足歐洲和北美競爭者的一半,翻譯項目的營業(yè)額非常可觀。
  中國譯協(xié)發(fā)布的《中國語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展報告》稱,2014-2015年間中國新增16520家相關(guān)企業(yè),年均增長率達15%。中國譯協(xié)2016年發(fā)布的報告顯示,2015年中國語言服務(wù)行業(yè)的總產(chǎn)值為445億美元,相比2011年的數(shù)據(jù),年均增長19.7%。

  東西方翻譯模式對比
  在考察東西方翻譯行業(yè)時,有兩個主要差異可以預(yù)示一些有意思的未來。首先,雙方在行業(yè)歷史和質(zhì)量控制上有很大不同。基于質(zhì)量、標準制定和信息共享,美國和歐洲顯然為翻譯行業(yè)鋪平了道路。中國的翻譯行業(yè)于上世紀90年代末剛剛誕生,在此期間,中國創(chuàng)造自己的標準、行業(yè)歷史,建立自己的信息共享協(xié)會,這些將不可避免地與西方已經(jīng)制定的標準產(chǎn)生交叉。
  盡管中國的翻譯行業(yè)正在崛起,但很明顯,美國和歐洲的質(zhì)量控制和客戶服務(wù)還是不可比的,并且得到了語言服務(wù)客戶的高度評價??焖夙憫?yīng)率、724小時的全天候支持以及便捷的時區(qū)讓西方翻譯業(yè)保持著強大競爭力并繼續(xù)主導全球翻譯業(yè)。隨著中國語言服務(wù)業(yè)的發(fā)展,中國的重點將是加強翻譯協(xié)會、交流方法、譯者發(fā)展項目、質(zhì)量控制報告和客戶服務(wù)。
  第二,在向來重視質(zhì)量的翻譯行業(yè)中,中國在行業(yè)的崛起中突出了重視項目周轉(zhuǎn)時間與價格的重要性和風險。這種對翻譯服務(wù)價格和速度的關(guān)注關(guān)系到所有層次的客戶,為降低成本做出了積極努力,并且在市場范圍內(nèi)增加了對不同價位的質(zhì)量的關(guān)注。
  然而,這也引發(fā)了圍繞該行業(yè)質(zhì)量標準的重要行業(yè)討論。中國的重點主要放在機器翻譯和譯后編輯上,這是一個成本更低、效率更高的過程。不過,該過程還允許最終產(chǎn)品中更高的人為誤差。美國和歐洲主要應(yīng)用人類翻譯的傳統(tǒng)過程和CAT(計算機輔助翻譯)工具來實現(xiàn)更精確、更精細的翻譯。翻譯行業(yè)的增長繼續(xù)認識到傳統(tǒng)上美國和歐洲提供的質(zhì)量和人工翻譯的重要性;然而,中國也將業(yè)務(wù)引入到行業(yè)對話中。中國的語言服務(wù)行業(yè)無疑在一個迅速全球化的世界中扮演了重要角色,它有能力適應(yīng)快速的項目周轉(zhuǎn)、應(yīng)對不同的語言服務(wù)預(yù)算。然而,重要的是要認識到,這個行業(yè)應(yīng)該秉承著其歷來以質(zhì)量而聞名的要求,盡管有其他成本較低的選擇,但這個關(guān)鍵要素不太可能會淡化。
  世界在改變,新技術(shù)創(chuàng)造了一個日益高速和互聯(lián)的世界,翻譯需求變得比以往更加多元化。沒有人能夠預(yù)測未來會怎樣,但未來的翻譯業(yè)很可能是東西方技術(shù)和戰(zhàn)略的結(jié)合,包括對速度和預(yù)算的需求以及對質(zhì)量、客戶服務(wù)和本地化的重視。這就是我們要表達的——翻譯行業(yè)正在做大量的翻譯工作,以適應(yīng)現(xiàn)代化的世界——這個世界比以往任何時候都更需要翻譯服務(wù)

 

閱讀文章:積分+1