成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/20/2018 10:45:00 AM

翻譯+AI能給翻譯行業(yè)帶來什么?(下)

翻譯作為一個傳統(tǒng)服務(wù)行業(yè),一直都是老實本分的形象,絕大部分的從業(yè)人員,甚至絕大部分在本行業(yè)經(jīng)營的老板,都是踏踏實實,靠著一個字一個字翻譯來賺辛苦錢。目前,不管是AI要+翻譯,還是翻譯要+AI,都應(yīng)當(dāng)是幫助這個本分的行業(yè)加速進步,尊重他們的努力,尊重他們過去積累下的個人智慧與語言資產(chǎn)。如果想要拿微薄的現(xiàn)金去獲取別人過去幾十年的積累,那就最起碼要有一顆真誠的心。一邊批駁這個行業(yè)從來沒有高質(zhì)量的語料積累,一邊廣泛聯(lián)絡(luò)大大小小的公司去采購語料,我認為不夠真誠。借用一個段子“我為什么要減肥,我又不是吃不起”來說明我對語料的態(tài)度,“我為什么要賣語料,我又不是沒有活”(純屬個人觀點,完全不代表公司)。所以,錢不是結(jié)合的前提,前提是雙贏。


事實上,現(xiàn)在的機器翻譯,在某些特殊用途上,已經(jīng)做得不錯了。比如說我在網(wǎng)上搜索一個很奇怪的問題,英文網(wǎng)頁上沒有相應(yīng)的答案,但在德語網(wǎng)站上卻有。雖然我看不懂德語,但只要使用google translate的網(wǎng)頁翻譯,從德語翻譯到英語,得到的內(nèi)容倒也基本看得懂,我也因此獲得了所需要的信息。當(dāng)然咯,當(dāng)前google translate我覺得也就是歐洲語言之間的翻譯還行,對東亞語言的支持,你懂得。。。但我覺得隨著技術(shù)的進步,這方面問題的解決還是可以預(yù)見得到的。所以說,機器翻譯的優(yōu)勢在哪里呢?我覺得主要是這方面的情況:臨時性的翻譯,對信達雅的要求不高,但要求快速,翻譯內(nèi)容也是相對比較簡單,文字描述比較好理解得。我覺得這一類的需求,將是以后機器翻譯的主要應(yīng)用方向。至于翻譯詩歌小說之類,這其實是藝術(shù)領(lǐng)域的范疇了。

總結(jié)一下,翻譯+AI將會給翻譯行業(yè)帶來降本增效的技術(shù),但仍然需要更進一步的技術(shù)研究、落地的解決方案、堅守本真的服務(wù)精神和真誠合作的互利雙贏。

閱讀文章:積分+1